GERMAN POETRY: Friedrich Holderlin : If a distance – Si desde lejos

Posted: March 12, 2013 in German, Uncategorized
Tags: , , , ,
claude_monet_garden - copia

Claude Monet

 

WENN AUS DER FERNE…
Wenn aus der Ferne, da wir geschieden sind,
Ich dir noch kennbar bin, die Vergangenheit
O du Theilhaber meiner Leiden!
Einiges Gute bezeichnen dir kann,
So sage, wie erwartet die Freundin dich?
In jenen Gärten, da nach entsezlicher
Und dunkler Zeit wir uns gefunden?
Hier an den Strömen der heilgen Urwelt.
Das muss ich sagen, einiges Gutes war
In deinen Bliken, als in den Fernen du
Dich einmal fröhlich umgesehen
Immer verschlossener Mensch, mit finstrem
Aussehn. Wie flossen Stunden dahin, wie still
War meine Seele über der Wahrheit dass
Ich so getrennt gewesen wäre?
Ja! ich gestand es, ich war die deine.
Wahrhafftig! wie du alles Bekannte mir
In mein Gedächtniss bringen und schreiben willst,
Mit Briefen, so ergeht es mir auch
Dass ich Vergangenes alles sage.
Wars Frühling? war es Sommer? die Nachtigall
Mit süssem Liede lebt mit Vögeln, die
Nicht ferne waren im Gebüsche
Und mit Gerüchen umgaben Bäum’ uns.
Die klaren Gänge, niedres Gesträuch und Sand
Auf dem wir traten, machten erfreulicher
Und lieblicher die Hyacinthe
Oder die Tulpe, Viole, Nelke.
Um Wänd und Mauern grünte der Epheu, grünt’
Ein seelig Dunkel hoher Alleeen. Offt
Des Abends, Morgens waren dort wir
Redeten manches und sahn uns froh an.
In meinen Armen lebte der Jüngling auf,
Der, noch verlassen, aus den Gefilden kam,
Die er mir wies, mit einer Schwermuth,
Aber die Nahmen der seltnen Orte.
Und alles Schöne hatt’ er behalten, das
An seeligen Gestaden, auch mir sehr werth
Im heimatlichen lande blühet
Oder verborgen, aus hoher Aussicht,
Allwo das Meer auch einer beschauen kann,
Doch keiner seyn will. Nehme vorlieb, und denk
An die, die noch vergnügt ist, darum,
Weil der entzükende Tag uns anschien,
Der mit Geständmiss oder der Hände Druk
Anhub, der uns vereinet. Ach! wehe mir!
Es waren schöne Tage. Aber
Traurige Dämmerung folgte nachher.
Du seiest so allein in der schönen Welt
Behauptest du mir immer, Geliebter! das
Weist aber du nicht…

SI DESDE LEJOS…
Si desde lejos, aunque separados.
Me reconoces todavía, y el pasado,
-¡Oh tú, partícipe de mis penas!-
Significa algo hermoso para ti,
Entonces dime, ¿cómo tu amada espera?
¿En aquel jardín donde nos encontramos
Después de un tiempo terrible y oscuro?
Aquí en los ríos del mundo sagrado.
He de admitirlo, había algo hermoso
En tu mirada, cuando desde lejos
Alegre volviste tu cabeza,
Hombre siempre reservado, de sombrío
Aspecto. ¿Cómo pasaron las horas, cómo
Mi alma pudo estar serena
Ante la verdad de la separación?
¡Sí!, confieso que fui tuya.
¡Es cierto! Me traes a la memoria
Cuanto ya sé y lo escribes
En tus cartas, también
Yo recordaré el pasado.
¿Era primavera? ¿Era verano? El ruiseñor
Entonaba su dulce canto entre pájaros
De arbustos cercanos
Y con sus aromas los árboles nos envolvían.
Los claros caminos, el matorral, y la arena
Sobre la que caminábamos, tornaban más alegres
Y dulces los jacintos
O los tulipanes, el clavel, la violeta.
Entre paredes y murallas verdeaba la hiedra, verdeaba
Una sacra oscuridad de altas alamedas. Tantas
Noches, tantas mañanas allí estuvimos
Hablando de cualquier cosa y mirándonos con gozo.
Resucitaba en mis brazos el joven
Que perdido llegó de los campos,
El que con melancolía me hizo contemplarlos,
Hasta guardar los nombres
De aquellos lugares que tanto amó,
La belleza que sobre la tierra patria florece
O se oculta en sagradas orillas, y desde lo alto
Contemplar es posible hasta donde el mar se pierde
Y nadie quiere estar. Alégrate y piensa
En la que todavía se complace
Porque para nosotros brilló el radiante día,
El que con declaraciones comenzara, entrelazando
Las manos, uniéndonos. ¡Ay de mí!
Fueron hermosos días. Pero
Una triste oscuridad llegó tras ellos.
¡Que muy solo te encuentras en el hermoso mundo
Siempre me aseguras, amado mío!
Mas no sabes…

http://perso.wanadoo.es/dgv2/uebersetzungen2/hoelderlin_poemaslocura.html

Traducido de la versión española y alemana a través de google por la incapacidad de encontrar el poema en ingles.

IF FROM A DISTANCE …

If from afar, though separated.
Still recognize me, and the past,
– O thou partaker of my sufferings! –
It means something beautiful for you,
So tell me, how your beloved expect?
Does that garden where we
After a terrible and dark time?
Here in the sacred rivers of the world.
I must admit, there was something beautiful
In your eyes, when from afar
Alegre turned your head,
Men always reserved, somber
Appearance. How the hours passed, how
My soul could be serene
Given the truth of the separation?
Yes, I confess that I was yours.
It’s true! I bring to mind
As I know and write
In your letters, too
I remember the past.
Was it spring? Was it summer? the Nightingale
Sang his sweet song among birds
From nearby bushes
And with its aromas trees surrounded us.
The clear roads, scrub, and sand
On we walked, became more cheerful
And sweet hyacinths
Or tulips, carnation, violet.
Between walls and ivy was green walls, was green
A tall dark sacred groves. many
Nights, there were many mornings
Talk about anything and watching with joy.
Revived in my arms the young
That loss came from the fields,
The melancholy that made ​​me contemplate,
To save the names
In those places he loved,
The beauty that blooms on homeland
O sacred hidden in banks, and from the top
Consider possible to where the sea is lost
And nobody wants to be. Rejoice and think
In still pleased
Because for us shone the bright day
The statements that began, interlacing
The hands, uniting.Alas!
They were beautiful days. but
A sad darkness came after them.
That you’re all alone in the beautiful world
Always assure me, my beloved!
But you do not know …

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s